“Bukele did away with the gangs… and with democracy in El Salvador” — “Bukele acabó con las pandillas… y con la democracia en El Salvador”

“Bukele did away with the gangs… and with democracy in El Salvador” — “Bukele acabó con las pandillas… y con la democracia en El Salvador”

In this interview with DIVERGENTES, Óscar Martínez, editor-in-chief of El Faro, describes the “fatal May” that marked a breaking point in El Salvador: the arrest of lawyer Ruth López, alleged arrest warrants against journalists, and a repression that no longer hides its dictatorial face. “Bukele feels all-powerful with Trump,” the journalist warns. — Óscar Martínez, jefe de redacción de El Faro, describe en esta entrevista con DIVERGENTES el “mayo fatal” que marcó un punto de quiebre en El Salvador: la captura de la abogada Ruth López, supuestas órdenes de arresto contra periodistas, y una represión que ya no disimula su rostro dictatorial. “Bukele se siente todopoderoso con Trump”, advierte el periodista.

Highlights

‘They are pushing us out’: how El Salvador turned to gang violence laws to seize land from the poor — «Nos están expulsando»: cómo El Salvador recurrió a las leyes contra las pandillas para arrebatar tierras a los pobres

‘They are pushing us out’: how El Salvador turned to gang violence laws to seize land from the poor — «Nos están expulsando»: cómo El Salvador recurrió a las leyes contra las pandillas para arrebatar tierras a los pobres

Emergency legislation is being used in increasingly repressive ways to grab back land granted during the civil war, say campaigners. — La legislación de emergencia se utiliza de formas cada vez más represivas para despojar de las tierras concedidas durante el conflicto armado, denuncian activistas.

Latest News

U.S. Returns Abrego Garcia From El Salvador to Face Criminal Charges — EE. UU. trae de vuelta a Abrego García desde El Salvador para enfrentar cargos penales

U.S. Returns Abrego Garcia From El Salvador to Face Criminal Charges — EE. UU. trae de vuelta a Abrego García desde El Salvador para enfrentar cargos penales

Kilmar Armando Abrego Garcia, who had been living in Maryland and legally protected from deportation, had been held in a Salvadoran prison since March 15. — Kilmar Armando Abrego García, que vivía en Maryland y estaba legalmente protegido de la deportación, estuvo recluido en una prisión salvadoreña desde el 15 de marzo.

The Legal and Political Battle Over Kilmar Abrego Garcia’s Deportation — La batalla legal y política por la deportación de Kilmar Abrego García

“The government disappeared Kilmar to a foreign prison in violation of a court order. Now, after months of delay and secrecy, they’re bringing him back, not to correct their error but to prosecute him. This shows that they were playing games with the court all along,” Sandoval-Moshenberg said in the statement. — «El gobierno desapareció a Kilmar en una prisión extranjera en violación de una orden judicial. Ahora, después de meses de demora y secretismo, lo traen de vuelta, no para corregir su error, sino para procesarlo. Esto demuestra que estuvieron jugando con el tribunal todo el tiempo», dijo Sandoval-Moshenberg en el comunicado.

Car Used to Transport Ruth López Was Confiscated From Guatemalan Merchant — Carro donde trasladaron a Ruth López fue confiscado a comerciante guatemalteco

The vehicle was seized in March 2023 from a Guatemalan grain merchant, who was convicted in a money laundering case in August 2024. The vehicle and cash were seized from the merchant, according to sources familiar with the case. — El vehículo fue decomisado en marzo de 2023 a un comerciante de granos guatemalteco, quien en agosto de 2024 fue condenado en un proceso judicial por lavado de dinero. Al comerciante le incautaron el vehículo y dinero en efectivo, según personas que conocieron ese proceso.

New Death Reported at San Salvador’s “El Penalito” Prison; Man Was Captured Under State of Exception — Reportan nuevo fallecido en El Penalito de San Salvador; había sido capturado en régimen de excepción

His name was José Inmer Mejía Cortez, and he had been at “El Penalito” for a month. His death brings the total to 417 people who have died in Salvadoran state custody under the state of exception, according to Socorro Jurídico Humanitario. — Su nombre era José Inmer Mejía Cortez y llevaba un mes en El Penalito. Con él son 417 las personas que han fallecido bajo custodia del Estado salvadoreño en el marco del régimen de excepción, según el Socorro Jurídico Humanitario.

A Dictator, His Way — Dictador, a su manera

A Dictator, His Way — Dictador, a su manera

If he truly didn’t care about being called a dictator, he would have given an account of his sixth year in power and silenced his critics. Normally, an absolute power like his would have much to report and much to be proud of. But he only touched on the well-worn topic of public safety and announced that he could make anyone happy, but not everyone at the same time. For now, he is making a select few happy: his family, his comrades-in-arms, and the usual suspects. The rest will have to wait. — Si en realidad no le importara que lo llamaran dictador, habría dado cuentas de su sexto año en el poder y habría acallado las críticas. Normalmente, un poder absoluto como el suyo tendría mucho que contar y mucho de qué enorgullecerse. Pero solo se refirió el manido tema de la seguridad ciudadana y anunció que podía hacer feliz a cualquiera, pero no a todos al mismo tiempo. Por de pronto, hace felices a unos cuantos: sus familiares, sus conmilitones y los de siempre. Los demás tendrán que esperar.

A Letter to My Colleagues at La Prensa Gráfica: An Own Goal —  Carta a los colegas de La Prensa Gráfica: Autogol

A Letter to My Colleagues at La Prensa Gráfica: An Own Goal — Carta a los colegas de La Prensa Gráfica: Autogol

When you study the entire poll carefully, you realize it paints a different picture of the country’s political reality. A realistic picture. All the problems for which people hold the government, and the president, responsible are recorded in this poll. — Al estudiar detenidamente toda la encuesta, uno se da cuenta que pinta una imagen diferente de la realidad política del país. Una imagen realista. Todos los problemas por los que la gente responsabilizan al gobierno, y al presidente, están registrados en esta encuesta.

‘They are pushing us out’: how El Salvador turned to gang violence laws to seize land from the poor — «Nos están expulsando»: cómo El Salvador recurrió a las leyes contra las pandillas para arrebatar tierras a los pobres

‘They are pushing us out’: how El Salvador turned to gang violence laws to seize land from the poor — «Nos están expulsando»: cómo El Salvador recurrió a las leyes contra las pandillas para arrebatar tierras a los pobres

Emergency legislation is being used in increasingly repressive ways to grab back land granted during the civil war, say campaigners. — La legislación de emergencia se utiliza de formas cada vez más represivas para despojar de las tierras concedidas durante el conflicto armado, denuncian activistas.

Ruth López’s Community Ties Were Sufficient for Alternatives to Detention, According to Criminal Lawyers — Arraigos de Ruth López eran suficientes para otorgarle medidas alternas a la detención, según penalistas

Criminal lawyers believe Ruth López could have received alternative measures. Cristosal sees a “political use” of the system. — Abogadas penalistas consideran que Ruth López podía recibir medidas alternas. Desde Cristosal ven un “uso político” del sistema.

The Judicial System, a Political Weapon to Silence Human Rights Defenders, According to CRISTOSAL — El sistema judicial, un arma política para silenciar a defensores de derechos humanos, según CRISTOSAL

For Cristosal, sending Ruth to jail is not justice; it is retaliation. “Her imprisonment is a punishment for those who dare to question authoritarianism and call out corruption,” the statement says. — Para Cristosal, enviar a Ruth a una cárcel no es hacer justicia; es una represalia. “Su encarcelamiento es un castigo para quienes se atreven a cuestionar el autoritarismo y denunciar la corrupción”, expresa el comunicado.

One more year of Bukele: tough on crime, struggling with poverty — Un año más de Bukele: mano dura contra el crimen, en aprietos con la pobreza

June 1 marked the first year of the second term of Salvadoran President Nayib Bukele, who won the 2024 presidential elections with almost 85% of the votes. — El 1 de junio se cumplió el primer año del segundo mandato del presidente salvadoreño, Nayib Bukele, quien ganó las elecciones presidenciales de 2024 con casi el 85 % de los votos.